English-to-French marketing translation

Let France fall in love with your brand

For story-driven brands that don’t do copy-and-paste messaging.
I Frenchify your content so it feels natural and performs well in France.

white neon sign that says this is the sign you’ve been looking for

Marketing translation, your best ally to rock the French market

Marketing translation is the art of adapting your brand’s voice in French without losing what makes it uniquely you.

It focuses on the emotional and commercial copy that shapes how your e-commerce or lifestyle brand is perceived (and trusted) by a French audience.

Think websites, advertising campaigns, blog articles, CRM flows and print materials, and so much more. All the content that defines your customers’ experience.

Because these words play a direct role in your commercial success, you need more than linguistic accuracy. You need a strategic approach carried by an English-to-French localisation expert: someone who captures your brand’s cool personality, adds just the right French flair, and who’s not scared of acronyms such as BOGO, RPC and CTR.

If you want your French copy to read like original content, marketing translation is the way to go.

A bespoke localisation service

To help you succeed, I immerse myself in your brand, taking the time to study your identity and positioning. By combining creativity, consumer psychology and cultural expertise, I help your brand achieve in France the same success it enjoys at home.

We French people are famously picky. We value brands that make the effort to adapt to our culture and language.

The campaigns that succeed here lean on storytelling and cultural relevance. More than swapping words 1:1, a strong English-to-French content localisation makes your offer crystal clear and allows your brand to feel at home, without any cultural faux pas.

Often, this means transcreation: finding the right balance between staying true to your identity and making your message feel local. Somewhere between Emily in Paris and Amélie Poulain. That balance matters more than ever, as consumers seek authentic connections with lifestyle brands.

Copy written with your brand intent in mind

Your brand has a distinct vibe and my role is to carry it into French with consistency. Every word I write serves three goals: attracting the right customers, building loyalty and driving sales. Simple as that.

I help your brand stand out by blending in. That means:

  • Compliance with French advertising standards

  • A consistent voice across all communication channels

  • French copy that mirrors your tone and aesthetic

  • Messaging shaped around your objectives, not just the source text

  • Cultural and linguistic nuances that make your brand feel at home in France

  • Audience-focused copy grounded in consumer psychology and persuasion

  • Tone-of-voice fidelity, I act like a chameleon to reproduce your style faithfully

All of this is achieved through a truly collaborative, two-way partnership, resulting in French copy that carries your values and intention, and that your audience instantly trusts.

Make a lasting impact in France

What this means for your brand

  • Smoother market entry in France

  • Greater credibility with French consumers

  • A French voice that matches your aesthetic and values

  • A brand that feels recognizable and trustworthy

  • Higher conversion rates, driven by clear, benefit-focused messaging

amélie hennequin, english to french translator specializing in marketing copy, on the beach, pink and green coat

Meet your English-to-French translator

For 15 years, I’ve been working with leading agencies and brands in the lifestyle, tourism and consumer tech industries.

As a French native translator, I’ve developed a solid toolkit to catapult your brand into France: a translation degree, certifications in SEO and copywriting, and CPD in marketing.

I support you at every stage to deliver lasting results for your brand.

And when your project needs legal or technical expertise, I rely on a trusted network of specialist translators.

I’m a content marketing fiend. I specialize in web copy, but I jump at any opportunity to tackle print campaigns.

  • Websites: make a strong first impression in French. I handle every page and advise you on which content to prioritize.

  • Ads and social media: I write copy that grabs attention and surfs the latest trends to build brand awareness and boost CTR. I tailor your message for each platform and format (Google Ads, Meta, etc.).

  • Blogs & other editorial content: grow your organic visibility with French articles that rank and keep readers on the page.

  • Newsletters, emails, CRM campaigns: turn casual customers into loyal fans of your brand. I help you retain customers and increase conversions with emails that feel natural to French readers and encourage them to click or buy.

  • Brochures, white papers, case studies: I make your expertise easy to understand and compelling for French decision-makers, boosting credibility and helping your sales team.

Thoughtful services for growing brands

Not sure where to start? I’ll help you prioritize which content to adapt for the French market.

Brands I’m a good fit for

We’re a perfect match if you see French localisation as a long-term investment, not just a box to tick.

  • Lifestyle and consumer brands (fashion, wellness, home goods, etc.), big or small

  • Big (big!) plus if your ideal clients are women and plus-size baddies

  • International e-commerce brands

  • Creative and digital agencies

  • Tourism brands (hotels, museums, tourist offices, travel platforms)

Does this sound like you? 🫵

Your English-to-French localisation project, step by step

  1. You get in touch via the contact form.

  2. I get back to you within 48 hours to book a free discovery call (up to 45 min).

  3. We define the project scope and timeline, and I ask all the strategic questions about your brand (tone of voice, goals, ICP, etc.).

  4. You receive a tailored quote within 24 hours.

  5. After the final delivery, I remain available for two rounds of revisions based on your feedback.

Rates

From €0.16 per word & €50/hour

FAQ on English-to-French marketing localisation

  • No, I don’t! To guarantee the highest possible quality and truly natural-sounding content, I only translate into my native language: French.

    As a French translator specialising in content marketing, I have a deep understanding of the cultural references, stylistic nuances, and expectations of French-speaking audiences. Something I simply can’t offer in English.

    If needed, I can recommend an English-native colleague for your French-to-English projects.

  • Absolutely. I’m fully committed to keeping all your content confidential.

    I never share your copy with anyone, and it never leaves my computer. I also avoid working in public spaces to prevent any risk of prying eyes.

    If you prefer, I’m happy to sign an NDA as well.

  • Working with a freelance English-to-French translator means you have a direct line to the person actually translating your content. Communication is smooth (never overwhelming), your instructions don’t get lost along the way — and neither do my questions.

    When you work with me, you know exactly who is handling your project and what my skills are. I’m fully committed to delivering high-quality, polished French content every time.

  • It depends (I know, not the most exciting answer!).

    Beyond the length or creative scope of your content, I also need time to immerse myself in your brand materials, especially for our first project together.

    Writing your marketing copy didn’t happen in a snap. You brainstormed, drafted, paused, rewrote…
    The same goes for marketing translation: finding the phrasing that hits the mark, the clearest way to explain your product, or the tone that reflects your brand requires perspective and refinement.

    And that’s without mentioning research.

    I provide a timeline estimate when sending your quote. And if needed, I can deliver your content in batches, giving you time to share feedback and allowing you to publish your most important pages first.

Want your content to be visible on the French web? SEO translation is the answer.

Combining SEO and copywriting, I translate your website to help you build trust on the French market.

For French ads and socials that feel truly local and faithful to your brand, check out my copywriting services.

For a flawless launch, enhance your English–French translation with audit and QA services.