Autres services linguistiques
La traduction anglais-français seule est rarement suffisante pour garantir la réussite de votre lancement en France.
Découvrez mes services complémentaires pour maximiser vos chances de succès.
Contrôle qualité
La dernière étape avant la mise en ligne.
Rien de tel qu’un problème de mise en page ou d’interface pour miner la confiance des internautes et vos conversions.
Je vérifie votre contenu français en contexte (sites web, applications, pages produits, e-mails CRM, PDF, etc.) pour m’assurer que tout est fluide et cohérent : pas de texte coupé, un parcours utilisateur clair, aucun oubli de traduction.
Votre équipe reçoit ensuite des commentaires clairs et immédiatement exploitables.
Tarification horaire : 60 €/heure HT
Rôle de lead linguist
Simplifiez et harmonisez la collaboration, sans recruter en interne.
Vous travaillez avec plusieurs traducteurs ou rédacteurs ? J’endosse le rôle de lead translator et pilote l’ensemble du processus : relecture, contrôle qualité, harmonisation de la terminologie, création de guides et directives éditoriales.
Résultat : une qualité et une voix de marque uniforme pour tous vos supports.
Tarification horaire : 60 €/heure HT
Peut aussi être booké à la semaine ou au mois.
Création de guides de style et glossaires
Pour réussir à l’international, vous ne pouvez pas faire l’impasse sur la cohérence.
Je rédige pour vous un guide stylistique et un glossaire adaptés au marché français, qui traduisent votre identité de votre marque en règles concrètes et immédiatement applicables par votre équipe.
Tutoiement ou vouvoiement ? Impératif ou infinitif pour vos CTA ? Quelle approche adopter pour le langage inclusif ?
On reconnaît votre identité d’un contenu à l’autre, et la confiance envers votre marque s’en ressent.
Création d’un guide de style de A à Z : 400 € HT
Audit
Optimisez votre contenu français, sans tout recommencer.
Vous avez déjà publié votre site web ou votre campagne en français, mais les résultats ne suivent pas ?
J’audite votre contenu sous tous les angles : ton, clarté, pertinence culturelle, UX writing, terminologie et cohérence avec votre identité de marque.
Vous recevez ensuite une liste d’améliorations claire et priorisée, que votre équipe peut appliquer immédiatement.
Tarification horaire : 60 €/heure HT
Fondez-vous dans le paysage français et séduisez votre nouveau public à l’aide des traductions marketing.
Pour rendre vos contenus visibles sur le web français, optez pour la traduction SEO.
J’allie SEO et copywriting pour traduire votre site web de façon à développer votre crédibilité sur le marché français.
Pour des contenus adaptés au public français, découvrez mes services de rédaction.